Stand Univers: nr.
250, nivel 4.50
Anul
acesta, Editura Univers a pregătit multe surprize cititorilor iubitori de
literatură universală. Autori deja cunoscuți publicului român sau pe care ne
face plăcere vă vi-i prezentăm acum pentru prima dată vor fi alături de noi cu
volume despre care vom vorbi și pe care vă invităm să le răsfoiți la standul cu numărul 250, nivelul 4.50.
„Donul liniștit” de Mihail Șolohov (traducere Cezar Petrescu și Andrei Ivanovski)
Mihail
Şolohov (1905–1984) este laureat al Premiului Nobel pentru Literatură pe anul
1965. Cu un an înainte, Jean‑Paul Sartre refuzase acelaşi premiu tocmai pentru
că nu‑i fusese încă acordat lui Şolohov. Primul dintre cele patru volume ale Donului
liniştit a apărut în 1928, pe când autorul avea douăzeci şi trei de ani.
Cartea a fost imediat recunoscută drept genială, dar asta lui Şolohov i‑a adus
şi mari probleme: a fost acuzat de plagiat, principala „dovadă“ împotriva lui
fiind că era prea tânăr ca să poată scrie o carte atât de mare. Nu l‑a ajutat
nici faptul că, în anii ’40, manuscrisele primelor două volume au „dispărut“. A
trecut mai bine de o jumătate de secol până când manuscrisele au putut fi
răscumpărate şi studiate prin cele mai moderne mijloace. Iar verdictul a fost
clar: fără umbră de îndoială, autorul cărţii este Mihail Şolohov.
„În 1926, Şolohov a început
să scrie Tikhi Don (Donul liniştit, 1928‑1940), operă care i‑a
luat paisprezece ani ca s‑o finalizeze. (…) Cu un profund interes pentru
destinele umane care se desfăşoară pe fundalul transformărilor şi tulburărilor
din Rusia, Şolohov uneşte în opera lui moştenirea artistică a lui Tolstoi şi a
lui Gogol cu o nouă viziune introdusă în literatură rusă de către Maxim Gorki.“
Nobelprize.org
„ZeroZeroZero” de Roberto Saviano (traducere Patricia Rădulescu)
Bestsellerul său din 2006, Gomora, i‑a adus lui Roberto
Saviano faima mondială, dar şi o condamnare la moarte din partea membrilor
crimei organizate. A fost obligat, de atunci, să trăiască sub pază armată
douăzeci şi patru de ore din douăzeci şi patru. Între timp a colaborat cu cele
mai importante instituţii anti‑drog din lume, iar rezultatul e ZeroZeroZero,
o carte devastatoare, care face pentru întreaga planetă ceea ce a făcut Gomora
pentru doar o regiune italiană. Cocaina, praful alb, cu o puritate 000,
este cea mai puternică dintre afacerile multinaţionale de astăzi. Pe seama ei
se fac în câţiva ani averi pe care firme uriaşe le pot obţine în decenii
întregi. Consumatorii sunt peste tot, în toate ţările, în toate mediile, poate
chiar în propria ta familie, iar vânzătorii, cei mai nemiloşi care au existat
vreodată, se infiltrează diabolic prin orice fisură. Acum totul începe în Mexic
şi se întinde ca o ciumă, imposibil de oprit, lăsând milioane de vieţi distruse
în cale. „Sunt multe locuri din lume fără spitale, internet, apă curentă. Dar
nu şi fără cocaină.“ Africa e deja albă, Rusia e albă, Terra întreagă albeşte
văzând cu ochii. Cine o cumpără, cine o vinde, cine ucide în numele cocainei,
cine se luptă cu traficanţii? Saviano are mai multe răspunsuri decât oricine
altcineva. Şi le dă într‑un carte superb scrisă, într‑un stil viu, dinamic,
halucinant şi precis ca poezia pe alocuri, mereu pasionant. Te informează, te
înfioară, te ţine cu sufletul la gură pagină de pagină.
Trei titluri noi în colecția Globus, condusă din această primăvară
de LuciaT:
“Elogiul minciunii” de Patrícia Melo (traducere Anca Ferro)
Patrícia
Melo s‑a născut în 1962 în São Paolo, Brazilia. A scris romane, piese de teatru
şi scenarii de film. Romanele ei sunt bazate pe intrigi poliţiste şi au drept
sursă de inspiraţie, de multe ori, violenţa din cartierele sărace ale marilor
aglomerări urbane. În 2001 a câştigat premiul Jabuti, cel mai important premiu
literar brazilian, pentru romanul Inferno. Pentru romanul O Matador (Ucigaşul,
1995) a primit în 1996, în Franţa, Prix Deux Océans şi în 1998, în Germania,
Deutscher Krimi Preis. În 1999, revista „Time“ a inclus‑o într‑o listă care
cuprindea cincizeci de „Latin American Leaders for the New Millennium“. Este
căsătorită cu dirijorul John Neschling şi au împreună un copil.
Aţi citit vreo
carte de genul Cum să te ajuţi singur? Şi? V‑a ajutat? V‑aţi
îmbogăţit, v‑aţi făcut prieteni influenţi, aţi slăbit
spectaculos, v‑aţi găsit sufletul‑pereche,
aţi scris romanul ăla, aţi dărâmat munţii, aţi scăpat de griji? Hm... încă nu?
Poate v‑a
lipsit şarpele din Elogiul minciunii – cu ajutorul lui personajele Patríciei
Melo chiar scapă de griji: Fulvia Melissa se descotoroseşte de soţul incomod,
iar José Guber de jobul extenuant de scrib (norma lui era de două romane
poliţiste pe lună), îşi găseşte inspiraţia şi ajunge mare autor de best‑seller‑uri
de genul Cum să te ajuţi singur. Din toate cotloanele cărţii pândesc cobre,
vipere, crotali, sâsâie, şuieră, se încolăcesc şi se descolăcesc mai departe
(chiar dacă uneori cad în depresie şi refuză să muşte), se târăsc implacabil
spre coadă (a lor şi a romanului). Îi auziţi cum fojgăie? Sss, şşş, sss! Parcă
totuşi e mai sănătos să râzi din toată inima ca să scapi de griji – la asta
chiar că ajută Elogiul minciunii.
“Sfârșitul poveștii” de Lydia Davis (traducere Veronica D. Niculescu)
Lydia Davis s‑a născut în
1947, în Massachusetts, SUA. A publicat mai multe volume de proză scurtă şi
romanul Sfârşitul poveştii, pe lângă eseuri şi traduceri din scriitori
francezi ca Gustave Flaubert, Marcel Proust, Maurice Blanchot. A primit
numeroase distincţii internaţionale pentru opera ei, cea mai importantă fiind
prestigiosul Man Booker International Prize, care i s‑a acordat în 2013. A
predat literatură şi scriere creativă la universităţi americane cu tradiţie. A
fost căsătorită cu scriitorul Paul Auster, iar în prezent este căsătorită cu
artistul vizual Alan Cote. Are câte un fiu din fiecare căsătorie.
Epuizată după ce şi-a căutat
ore în şir fostul iubit pe străzile unui oraş necunoscut, o femeie intră într-o
librărie şi acolo, printre cărţile în mijlocul cărora încearcă să se
regăsească, un bărbat îi oferă o ceaşcă de ceai. Este acesta sfârşitul
poveştii? Cum poţi şti care e adevăratul sfârşit? Când te părăseşte iubitul,
când te împaci cu gândul, când renunţi să-l mai urmăreşti, când închei cartea
despre el? Şi ce înseamnă o poveste de dragoste? E mai întâi povestea sau mai
întâi dragostea? Ce înseamnă să iubeşti un bărbat? Poţi învăţa din cărţile
scrise de alţii? Poţi scrie apoi povestea pentru alţii?
Totul începe cu sfârşitul în acest roman hiper-lucid şi tulburător
despre o dublă obsesie, singurul roman al autoarei de proză scurtă Lydia Davis,
câştigătoare a Premiului Man Booker 2013.
“Aproape
de inima vijelioasă a lumii” de Clarice Lispector (traducere Dan Munteanu
Colan)
Aproape de inima vijelioasă a lumii este povestea unei vieţi trăite cu o intensitate şi o luciditate
extreme. Joana, o tânără de familie bună, se străduieşte să împace lumea
strălucitoare din mintea ei cu realitatea exterioară, pe care o studiază cu
inteligenţa stranie a unei vipere, cum o consideră o mătuşă în copilărie,
înainte de a trimite fetiţa orfană la un internat, ca să scape de ea. Viperă o
va numi mai târziu şi soţul ei, şocat de miracolele care țâșnesc în cascade din
vorbele Joanei.
Clarice Lispector (1920 – 1977) s‑a născut într‑o familie de evrei
în Ucraina. Familia a emigrat în Brazilia pe când ea avea mai puţin de un an. A
studiat Dreptul în Rio de Janeiro. A publicat peste douăzeci de cărţi: romane,
proză scurtă, literatură pentru copii, eseuri şi culegeri de articole de presă.
A fost căsătorită cu un diplomat şi l‑a însoţit ani de zile în misiunile sale
în Europa. La douăzeci și trei de ani, publicarea primului ei roman, Aproape
de inima vijelioasă a lumii, i‑a adus celebritatea peste noapte. Printre
cele mai cunoscute titluri ale ei, se numără romanele Patimile după G.H. (A
Paixão segundo G.H., 1964), Água Viva (1973), Ora stelei (A
hora da Estrela, 1974), Un suflu de viaţă (Um Sopro de Vida,
1978). Este adesea numită „marea vrăjitoare a literaturii braziliene”.
Două
serii de autor sunt inaugurate acum:
„City” de Alessandro Baricco (traducere Patricia Rădulescu)
Alessandro Baricco (n.
Torino,1958) a studiat filozofia și pianul și și‑a început cariera de scriitor
publicând două volume de eseuri despre muzică și articole pentru La
Repubblica și La Stampa. În 1991 i‑a fost publicat primul roman, Castele
de mânie, pentru care a primit Premio Campiello si Prix Medicis Etranger
(1995). În 1993 a întemeiat o școală de creative writing numită Scuola Holden,
după personajul lui Saligenger. În același an, romanul Ocean Mare a fost
recompensat cu Premiul Viareggio. Romanele Mătase și Fără sânge l‑au
consacrat ca fiind unul dintre cei mai traduși scriitori italieni contemporani,
ajungând pe primele locuri în topurile de bestsellers din Italia și Franța.
Pentru romanul City, a lucrat cu banda franceză Air la albumul City
Reading – fragmente din roman în lectura autorului combinate cu muzica
trupei. În curs de apariție la editura Univers, romanele Castele de mânie,
Ocean Mare, Fără sânge și O poveste.
„Cartea
asta e clădită ca un oraș, ca ideea unui oraș. Mi‑am dorit ca titlul să exprime
asta. Şi chiar o face. Poveștile sunt cartiere, personajele sunt străzi. Restul
e timp care trece, sete de a rătăci și nevoie de‑a privi. Am călătorit preț de
trei ani prin City. Dacă vrea, cititorul poate să meargă pe urmele mele.
E lucrul cel mai frumos, dar și cel mai greu din orice carte: Poți oare
parcurge drumul făcut de altcineva? În ce privește personajele – străzile –, e
câte puțin din toate. Avem un uriaș, un mut, un frizer care în zilele de joi
tunde oamenii pe gratis, un general, câțiva profesori, copii care bat mingea,
un puști de culoare care trage la coș și nimerește de fiecare dată. Astfel de
oameni.“ Alessandro Baricco
“Era
să fiu eu” de Ali Smith (traducere Carmen Scarlet)
Ali Smith (n. 1962 în Inverness, Scoţia) a debutat în 1995 cu
volumul de povestiri Free Love and Other Stories, premiat cu Scottish
Arts Council Book Award şi Saltire Society Scottish First Book of the Year
Award. Printre romanele celebre ale autoarei se numără Hotel World (2001),
The Accidental (2004), Girl Meets Boy (2007). De-a lungul
carierei a fost recompensată cu Scottish Arts Council Book Award, Encore Award,
Scottish Arts Council Book of the Year Award, Whitbread Novel Award şi
nominalizată de două ori pe lista finaliştilor pentru premiile Man Booker şi
Orange.
Miles ia cina la
nişte oameni pe care nu‑i cunoaşte, invitat de un amic. Înainte de desert, se
ridică de la masă, se duce la etaj şi se încuie în camera de oaspeţi. Refuză să
mai iasă de acolo. Refuză să scoată vreun cuvânt. Gazdele sunt înnebunite, dar
nu‑l pot da afară. Vestea se întinde în toată ţara, transformându‑se într‑un
adevărat fenomen social şi mediatic. Printre personajele implicate în povestea
lui Miles, se numără o femeie între două vârste, aflată într‑un moment de
răscruce al vieţii şi al carierei ei, un bărbat trecut de prima tinereţe,
afectat de pierderea partenerului de viaţă, o octogenară pe care familia vrea s‑o
interneze împotriva voinței ei într‑un cămin de bătrâni şi o fetiţă
deșteptissimă de nouă ani, a cărei inteligenţă precoce îi atrage antipatia
colegilor şi a profesorilor. Triumful cel mare al cărţii e în slalomul
înnebunitor printre jocurile de cuvinte, care transformă Era să fiu eu într‑o
palpitantă cursă printre obstacole, ca un thriller lingvistic cu personaje
experte în dezamorsarea bombelor de limbaj. Deşi absent în cea mai mare parte a
romanului, Miles marchează vieţile celor din jur. În acelaşi timp ne deschide
ochii către o realitate incomodă, una din care fiecare dintre noi şi‑ar putea
dori să evadeze, la un moment dat. Ţi s‑ar putea întâmpla şi ţie.
“Călătoria unei femei care nu se mai
temea de îmbătrânire” de Gabriel Osmonde (traducere Irinel Antoniu)
În 2011, Andreï Makine dezvăluia că el se ascunde în spatele
pseudonimului Gabriel Osmonde. Sub această semnătură apăruseră patru romane: Călătoria
unei femei care nu se mai temea de îmbătrânire (2001), Cele 20000 de
femei din viaţa unui bărbat (2004), Lucrarea iubirii (2006) şi Alternaştere
(2011, în curs de traducere la Univers), care stârniseră interesul
criticilor literari atât prin curajul şi subversivitatea scriiturii, cât şi
prin misterul identităţii autorului. Câştigător al Premiului Goncourt pentru
romanul său din 1995 Testamentul francez (tradus la Univers în 1997),
scriitorul de origine rusă se bucura de un mare succes de public şi de critică
pentru cărţile apărute sub numele său. Şi totuşi, în acel interviu, el mărturisea:
„Makine nu este numele meu adevărat. Osmonde este mai adânc ancorat în mine
decât Makine“.
Laura B., o femeie foarte inteligentă, de vârstă mijlocie, cu o
existență burgheză de care fiicei ei îi e rușine, se întreabă dacă viața
aceasta, care seamănă cu aceea a unui pește într‑un acvariu, mai merită trăită.
Ceea ce descoperă ea treptat este că, în această toamnă indiană a vieţii ei,
mai sunt posibile iubirea, senzualitatea dezlănțuită și pasiunea extremă.
“Copiii paznicilor de elefanți” de Peter
Høeg (traducere Grete Tartler)
Peter Høeg (n. 1957, Copenhaga) a
debutat în 1988, cu volumul Reprezentare despre secolul al XX‑lea, care
a fost tradus şi sub titlul Istoria viselor daneze. A publicat apoi Povestiri
despre noapte, care a atras atenţia criticii asupra sa şi i‑a adus mai
multe premii literare. Însă cartea care l‑a consacrat în plan internaţional, a
fost tradusă în peste treizeci de ţări şi a rămas timp de douăzeci şi şase de
săptămâni în lista de best‑sellers a ziarului New York Times a fost Cum
simte domnişoara Smilla zăpada, publicată în 1992. A mai scris romanele Marginalii
(1993), Femeia şi maimuţa (1996), Fata tăcută (2006) şi Copiii
paznicilor de elefanţi (2010).
„Dacă vrei să te împrieteneşti cu cineva care are un elefant,
trebuie să ai loc şi pentru elefant.“ Elefantul e un simbol al problemelor.
Peter, un puști de paisprezece ani, își descrie viața într-o lume a adulţilor
plină de probleme pe care le rezolvă copiii. Adulți incompetenți, salvaţi de
copii. Un roman comic, dar și o experiență spirituală despre libertate. Vrea
Peter Høeg să ne păcălească frumos cu un roman autobiografic? Probabil. Peter,
autorul sau naratorul, cum vreţi, îşi are şi el elefantul său, ca noi toţi. (Sandra
Ishura, membru booktopia.ro)
“Casandra” de Christa
Wolf (traducere Iulia Dondorici)
Christa Wolf (1929‑2011) este una dintre cele mai cunoscute
scriitoare germane ale secolului al XX‑lea, originară din fosta Republică
Democrată Germană. Romanul Der geteilte Himmel (tradus în română la
editura Univers sub titlul Cerul dragostei), publicat în anul 1963, i‑a
adus Christei Wolf primul premiu literar al Academiei de Arte din RDG – premiul
Heinrich Mann. A publicat apoi romane, povestiri, scrisori, discursuri, scenarii,
ajungând să fie o scriitoare foarte cunoscută în Germania și tradusă în lumea
întreagă.
După unificarea Germaniei, cu toate atacurile jurnaliștilor care
îi reproșau aprig faptul că fusese membră a Partidului Socialist Unit al
Germaniei, Christa Wolf a reuşit să‑şi păstreze o imensă popularitate. Unul
dintre biografii ei nota: „Christa Wolf era un cult“. În 1989, Christa Wolf a
fost propusă pe lista candidaţilor la Premiul Nobel pentru literatură. Romanele
Medeea. Glasuri și Casandra reprezintă o îndepărtare a autoarei
de temele contemporane pentru a căuta în istorie personaje și modele universal
valabile, în orice epocă. În martie 2002, la Târgul de carte de la Leipzig,
Christa Wolf a fost distinsă cuPremiul Cărţii Germane pentru întreaga operă.
Iat‑o pe fiica regelui troian Priam, vestita profetă Casandra,
sosind în faţa porţilor cetăţii Micene în carul cu prizonieri al eroului grec
Agamemnon. Ştie că va fi ucisă înainte de asfinţitul soarelui şi îşi
rememorează viaţa, o existenţă excepţională pentru o femeie a acelor vremuri,
ce culminează în momente de o intensitate şi un dramatism emoţionant. Christa
Wolf imaginează biografia fascinantă a unei figuri feminine atât de
controversate din mitologia antică, reuşind să ne facă să o simţim ca pe o contemporană
a noastră.
“Reduși
la tăcere” de Kristina Ohlsson (traducere Petru Iamandi)
Kristina Ohlsson (n. 1979)
este politolog de profesie şi până de curând a condus departamentul antitero
din cadrul OSCE. A mai lucrat pentru Serviciul Suedez de Securitate, Ministerul
Afacerilor Externe şi Ministerul Apărării Naţionale din Suedia, unde a
funcţionat ca expert în conflictul din Orientul Mijlociu şi politica externă a
Uniunii Europene. Primul ei roman, Nedoriţi (2009; Univers, 2012), s‑a bucurat
de o primire extraordinară din partea criticii de specialitate şi a câştigat
Premiul Gold Pocket.
Un preot militant pentru
drepturile imigranţilor pare să‑şi fi ucis soţia şi apoi să se fi împuşcat. Un
străin pare să fi murit într‑un banal accident rutier. Dar anchetatorii din
subordinea inspectorului Alex Recht trebuie să vadă dincolo de aparenţele
înşelătoare şi, pe fundalul sumbru al iernii suedeze, să reconstituie un puzzle
al dramelor sociale şi familiale care au condus la crime. Intriga
detectivistică se împleteşte cu analiza psihologică şi thrillerul, iar
rezultatul este o carte captivantă care a impus‑o pe Kristina Ohlsson printre
cei mai importanţi autori din literatură poliţistă scandinavă.
Evenimente organizate în cadrul
Târgului Internațional Gaudeamus – Editura Univers
19-23 noiembrie 2014
Stand Univers: nr. 250, nivel 4.50
Vineri,
21 noiembrie
Ora
15.00
Teatru Era să fiu eu. Adaptare după romanul Era să fiu eu, un roman de Ali Smith, traducere Carmen Scarlet,
Editura Univers.
Invitați:
Corina Popa, Alexandra Necula, Gabriela
Burungiu.
Stand Radio România Cultural (nr.
251, nivel 4.50)
Ora.
17.00
Lansare de carte: Casandra de Christa Wolf, traducere
Iulia Dondorici.
Invitați:
Carmen Mușat, Luminița Corneanu
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Sâmbătă,
22 noiembrie
Ora
12.00
Lansare de carte:
Copiii
paznicilor de elefanți de Peter Høeg, traducere Grete Tartler
Invitați:
Alexandra Rusu, Cătălina Miciu
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Ora
12.45
Dezbatere: implicațiile sociale ale
consumului de droguri și lansare a cărții ZeroZeroZero
de Roberto Saviano, traducere Patricia Rădulescu.
Invitați: Cristian Teodorescu, Andrei Teodorescu (regizorul documentarului Brigada neagră, o incursiune în
subteranele consumului de droguri din București, premiat la Festivalul Internaţional de Film
Studenţesc CineMAiubit din 2013).
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Ora
14.00
Lansare de carte: Sfârșitul poveștii de Lydia Davis,
traducere Veronica D. Niculescu
Invitați:
Veronica D. Niculescu, Florina Pîrjol,
Dana Jenaru
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Ora
15.00
Lansare de carte: Donul liniștit de Mihail Șolohov,
traducere Cezar Petrescu și Andrei Ivanovski
Invitați:
Natalia Muzhennikova - Secretar I al Ambasadei Federației Ruse în
România, Armand Goșu, Vasile Ernu
Standul Invitatului de onoare –
Rusia
Ora
16.30
Lansare de carte
Călătoria unei femei care nu se mai
temea de îmbătrânire de Gabriel
Osmonde (pseudonim Andreï Makine), traducere Irinel Antoniu
Invitați:
Cristina Foarfă, Laura Câlțea, Cristian
Teodorescu
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Duminică,
23 noiembrie
Ora 13.00
Lansare de carte:
City
de Alessandro Baricco, traducere Patricia Rădulescu
Invitați:
Andreea Răsuceanu, Mitoș Micleușanu
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Ora 14.00
Lansări de carte:
Reduși
la tăcere de Kristina Ohlsson, traducere Petru Iamandi
Invitați:
Petru Iamandi, Ciprian Măceșaru, Michael
Haulică
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
Ora 15.00
Lansare de carte:
Aproape
de inima vijelioasă a lumii de Clarice Lispector, traducere Dan Munteanu Colan
Invitați:
Simona Sora, Adina Dinițoiu
Standul Editurii Univers (nr. 250,
nivel 4.50)
0 gânduri:
Trimiteți un comentariu
Vă mulțumim pentru că ne vizitați blogul și pentru comentariile voastre. Contează foarte mult pentru noi să vă aflăm gândurile :). Dacă ați pus o întrebare, reveniți, cu siguranță vă vom răspunde!